第二百零七章 游戏王OCG化 下

咸蛋黄144提示您:看后求收藏(油桃小说www.panpanwei.com),接着再看更方便。

诸如此类的超模卡牌,在ocg前必须经过一番改造。
  
  然后第三点就是关于卡牌的版本。
  
  这一点直接借鉴前世科乐美就好了,分为亚洲与欧美两部分。
  
  欧美虽然还没谈妥游戏王的事宜,但已经是板上钉钉的程度了,所以要考虑到他们。
  
  至于为什么不保持一致,那就涉及到第四点了。
  
  第四,即卡牌图案。
  
  别以为可以直接照搬动漫画内的,其中牵扯的东西非常多。
  
  虽然蓝星对于卡图方面还算松的,不过敏感点与雷区仍旧有。
  
  关于yellow方面的。
  
  目前面向的群体中,有不少青少年,这就要特别注意。
  
  顾俊可不想卡牌发售第二天,被各国家长抨击……
  
  在亚洲版本,像“黑魔导少女”、“鹰身女郎”等衣着暴露的怪兽就要稍稍收敛些。
  
  而欧美相对早熟,就没这么多顾虑了。
  
  宗教还有历史方面。
  
  “死者苏生”有问题。
  
  它的标志是来自古埃及的生命之符“ankh”。
  
  但考虑到欧美宗教信仰等一系列问题,凡是十字架或类似十字架的元素还是替换为好。
  
  “六芒星的束缚”(又中枪了)中的六芒星是……反正对部分人群不友好,一样也是换图案。
  
  这些改动都会在将来欧美版本实装,而亚洲则不修改。
  
  倒数第二,也就是第五部分,是卡牌文字。
  
  这就没有什么忌讳了。
  
  首先要定下的基调是,游戏王官方卡牌语言为华夏语,而其他语种为次一级。
  
  这代表什么意思呢?
  
  打个比方,两张卡图一样的“青眼白龙”,一张是华夏语版本,一张是霓虹语版本。
  
  其价值表面上是相同的,但在任何游戏王粉丝心中始终都是华夏语版本的那张,看起来要好。
  
  这不是觉得华夏文字好看,相反他们可能完全看不懂,但内心就是认为华夏语版本是正统,是正版里的“正版”。
  
  其实,也相当于另类的文化输出。
  
  当了两辈子华夏儿女,顾俊觉得自己必须做这件事。
  
  做到这份上,如果华夏游戏王圈还是前世那个老样子,那他真的没办法了……
  
  话说回来,动漫画播放到现在,就算亿卡突然发疯,把官方卡牌语言设置成霓虹语,相信霓虹粉丝也会觉得难受。
  
  没办法,游戏王的故事背景经过张岚他们的补充已经完全华夏化了。
  
  虽然表面是架空世界,但很多地方其实都有华夏的痕迹。
  
  就拿武游戏他们的校服来说,颜色和原版一样都是深紫色,不过风格毫不掩饰的就是华夏校服风格。
  
  鉴于华夏大多数校服实在是有点那啥,亿卡特意挑了一款最帅气的。
  
  除此之外还有一些痕迹。
  
  出镜极少的学校直接照搬了魔都大学附属高中的样式、街道与亿卡俱乐部周边的市区街道非常相近、对决之地“艾洛卡托拉斯”岛参考了华夏瀛洲某个小岛的轮廓等等
  
  这些其实都是不公开的,但有些爱钻牛角尖的粉丝就是一个个找了出来。
  
  亚洲卡牌语言除了华夏语外,暂时只设置霓虹,其他周边国家等下一批。
  
  而之后出售的欧美版本主要用英文,再加部分其他语种。
  
  最后的部分是简单,又不简单的“实体卡牌样式”。

本章未完,请点击下一页继续阅读!